Geuren maken plaats voor geur in de 19e eeuw

Door Robert Neff
eerder gepubliceerd: De Korea Times
Uitgelichte foto: Mrs Emberley en haar tuin in Seoul, circa 1900.

tuingeuren
Een uitstekend boek over de Koreaanse fauna is "Flowers and Folklore from Korea" van Lorence-Hedleston Crane. Met dank aan Diane Nars Collectie

Aan het eind van de 19e en het begin van de 20e eeuw stonden de beschrijvingen van Seoul vol met klachten over straten vol ossen, pony's en mensen die allemaal probeerden te voorkomen dat ze in de open riolen vielen of in de uitwerpselen van mens en dier stapten, en over de vieze stank die in de met rook gevulde lucht leek te hangen. Hoewel er misschien een kern van waarheid in deze beschrijvingen zat, waren er ook zeer positieve beschrijvingen door objectievere waarnemers - zij die bereid waren hun ogen (en neus) te openen voor de positieve dingen:

"Je zou [Korea] bijna het Land van Lelies kunnen noemen.

Ware het niet dat andere bloemenfamilies, viooltjes, eglantine, witte en rode rozen, seringen en rododendrons even productief zijn, terwijl in de boomgaarden perzik- en perenbloesems het land vullen met glorie en schoonheid. In de eindeloze processie van de seizoenen zijn er prachtige bloesems van sneeuwval tot sneeuwval. Heuvels en valleien worden een bonte kleurenpracht van azalea's die in allerlei tinten bloeien, van sneeuwwit tot diep oranje. Een botanicus nam in één middag een boeket van zevenenveertig bloemsoorten mee naar huis in de heuvels rond Seoel; een ander in de buurt van [Jemulpo - het moderne Incheon] overtrof dit aantal op één dag met een dozijn."

Vreugde in de tuingeur.

Terwijl anderen klaagden over de "vieze geuren" van Seoul en zijn riolen, vond de schrijver vreugde in de geur van de lente: "Niet alle bloemen zijn overvloedig met zoete geuren, maar genoeg van hen dragen aroma in hun kelken om de bries die van de bergtoppen waait heerlijk te maken voor de zintuigen. Vooral in de lente komen de winden vaak vol met parfum om te verfrissen en te verrukken. In de herfst maakt geur plaats voor kleur en de meer winterharde bloemen. De aster en guldenroede tooien de heuvels in scharlakenrood, goud, paars en gevarieerde tinten."

tuingeuren
Een van de leuke dingen van het wonen in Seoul is de toewijding van het stadsbestuur om overal in de stad bloementuinen aan te leggen. Bloemen bloeien langs de fietspaden in het voorjaar van 2019. Collectie Robert Neff

Een van de leuke dingen van het wonen in Seoul is de toewijding van het stadsbestuur om overal in de stad bloementuinen aan te leggen. Bloemen bloeien langs de fietspaden in het voorjaar van 2019. Collectie Robert Neff

Lillias Underwood - die halverwege de jaren 1880 in Korea aankwam en een tijdlang de westerse arts van de Koreaanse koningin was - was niet verlegen in haar schrijven en beschreef haar goede en slechte indrukken van Korea. Ze schreef: "Korea is prachtig ... het land zwelgt in bloesempracht in mei en juni ... [en] de hele omgeving van Seoel is zoet met de voortreffelijke fruitbloesems, perziken, abrikozen, pruimen, kersen en peren." Ze voegde er nog aan toe: "De heuvels blozen helemaal van de rododendrons en langs de wegen en hekken bloeit een lieve kleine eglantine met het sierlijkste parfum." Een van haar favoriete bloemen was de "maagdelijke witte kamperfoelie" die in de lente op de hellingen van Namhansan groeide.

tuingeuren
Deel van de stadsmuur rond Seoul in het voorjaar van 2020. Collectie Robert Neff

Lelietjes-van-dalen verkopen.

Blijkbaar realiseerden enkele jonge Koreaanse ondernemers zich dat er geld te verdienen viel met de waardering van buitenlanders voor wilde bloemen. In 1899 schreef de Korean Repository (een Engelstalig tijdschrift gepubliceerd in Seoul):

"Jongens met lelietjes-van-dalen te koop bezoeken huizen van buitenlanders. Er is gesuggereerd dat buitenlanders deze jongens zouden moeten ontmoedigen door niet te kopen, omdat deze prachtige bloemen zelden of nooit groeien als ze verplant zijn."

Veel - zo niet de meeste - westerse inwoners van Seoul cultiveerden hun eigen tuinen. Groente- en fruittuinen waren natuurlijk essentieel omdat ze de buitenlandse gemeenschap voorzagen van het grootste deel van hun behoeften. In 1897 werd er bijna 500 kwart liter aardbeien geoogst uit de tuinen in Jemulpo. Generaal William McEntire Dye - de Amerikaanse adviseur voor het Koreaanse leger - had een enorme boomgaard in Seoel waar hij Bartlett-peren, appels, kersen en ander fruit kweekte.

Bloementuinen waren ook essentieel omdat ze visueel en geurig aansloten bij vieringen zoals bruiloften en doopfeesten en hielpen de harten van de nabestaanden te verlevendigen tijdens de maar al te vaak voorkomende begrafenissen aan het eind van de 19e eeuw.

Lillias beschreef haar tuin als:

"Het was bijna het hele jaar door prachtig. Allereerst waren er in het vroege voorjaar massa's gele forsythia, daarna viooltjes en enkele van de eerste fruitbloesems, daarna bloeiende amandelen en witte seringen, wisteria's, pluizige groenwitte sneeuwballen en twee grote struiken aan weerszijden van de voordeur met gele rozen die deden denken aan grootmoeders tuin in het lieve Amerika. In juni kwamen de rozen met de grootste haast om gezien te worden, en ach, daarna kon niemand meer aan iets anders denken. Er was een hele haag van damastrozen; ze werden elke dag met honderden tegelijk geknipt, elke schaal, pot en vaas in huis werd ermee volgepropt, ze werden naar alle buren gestuurd, maar toch bleven ze maar bloeien, nooit moe wordend, en de familie kon ze nooit bijhouden."

Natuurlijk waren er bij zo'n overvloed aan bloesems ook grote zwermen bijen. "Zo'n gezoem dat je jezelf nauwelijks kon horen denken."

Leuke geur in kleine Koreaanse tuinen.

De buitenlanders waren niet de enigen die tuinen aanlegden. Her en der in de correspondentie naar huis en in tijdschriften en krantenartikelen staan verwijzingen naar Koreanen die kleine tuinen aanlegden waar ze maar ruimte konden vinden. Soms kwamen deze Koreaanse tuiniers in aanvaring met bekrompen bureaucraten, zoals blijkt uit dit artikel dat in 1897 in de plaatselijke krant verscheen:

"Een ondernemende man met de naam Tai Duk-yep uit deze stad heeft een mooie tuin aangelegd op zijn terrein, waarin hij tuinbouwkundige vaardigheden en de kunst van het landschapsarchitectuur laat zien. Hij laat bezoekers toe in zijn tuin en vraagt hen een paar cent entree. Maar tot zijn verbazing beval de Assistant Chief van het politiebureau hem gisteren om te stoppen met zijn bedrijf omdat het schadelijk zou zijn voor de portemonnee van de mensen."

Tuingeur vraagt geld en werk.

Het cultiveren van tuinen was niet gemakkelijk. Het vergde veel werk en geld. Veel van de bloemen en struiken werden gekocht in de Verenigde Staten en Europa, maar dit was nogal riskant. Soms gingen de zaden onderweg verloren of werden ze gestolen - bij John Sill (de Amerikaanse minister in Korea) werd een doos met zaden gestolen, samen met wat sigaren, terwijl ze van Jemulpo naar Seoul werden vervoerd. Hij loofde een beloning van tien dollar uit (een vorstelijk bedrag), maar de sigarenrokende dief werd nooit aangehouden.

Als de zaden, bollen en zaailingen aankwamen, waren ze soms verrot of dood - zonde van de tijd en het geld. Een paar Japanse tuinbouwers realiseerden zich dat er geld te verdienen viel als ze zaden en planten snel - en met garantie - vanuit Seoul leverden. De concurrentie tussen deze tuinders was hevig en ze bestreden elkaar niet met een zwaard, maar met de lokale Engelstalige krant The Independent.

tuingeuren
Een tsunami van bloesems langs het fietspad in 2019. Collectie Robert Neff

Op 15 december 1896 berichtte The Independent in zijn rubriek met lokale items:

"De Japanse tuinbouwer, de heer Takahashi, wil graag orders voor bloemen, mooie bomen en de aanleg van tuinen krijgen van buitenlanders in Seoul. Hij garandeert eersteklas werk." Hoewel het op zich geen advertentie was, provoceerde het wel zijn rivaal.

Vier maanden later plaatste K. Yamashita een advertentie in de krant waarin hij adverteerde met zijn selectie "mooie bomen, zowel bloemen- als fruitbomen" die geleverd zouden worden zodra de bestelling binnen was. Hij bood ook een garantie: "Als de bomen niet goed gedijen, worden ze kosteloos vervangen." Hij bood ook aan om mooie tuinen en bloembedden aan te leggen voor een lage prijs en noteerde als referentie dat hij de "aanlegger van tuinen voor de Franse Legatie en het Japanse Consulaat van deze stad" was.

Y. Takahashi nam wraak.

Twee weken later nam Y. Takahashi wraak en adverteerde niet alleen met "diverse soorten fantasiebomen, fruitbomen en struiken en bloemen worden geleverd na ontvangst van een bestelling," met gematigde prijzen, maar verklaarde ook dat hij een "deskundig landbouwer en tuinbouwer" was.

Een jaar later verhoogden beiden de inzet toen Yamashita zichzelf adverteerde als "de enige deskundige bloemist en landschapsarchitect in Seoul". Hij bood "25.000 fruit-, bloemen- en schaduwbomen geïmporteerd uit Japan" en de "meest complete collectie zeldzame en prachtige bomen in zijn tuinen".

Takahashi reageerde door zijn eigen indrukwekkende achtergrond in de tuinbouw aan te halen: "lid van de Japanse Tuinbouwvereniging en geassocieerd lid van de Keizerlijke Landbouwvereniging." Hij vervolgde: "Ik heb een aantal prachtige schaduwbomen, fruitbomen, struiken en bloeiende planten in mijn tuin voor mijn klanten. Ik zal ze voor je planten en garandeer dat ze je perfecte voldoening zullen geven."

Wat er van deze rivaliteit terecht is gekomen, is onduidelijk omdat de krant na 31 december 1898 niet meer regelmatig werd uitgegeven. Naar alle waarschijnlijkheid gingen ze nog vele jaren door met de strijd tegen elkaar en tegen nieuwe indringers - de rust van hun bestaan werd alleen onderbroken door hun concurrentie.

Mijn waardering gaat uit naar Diane Nars voor haar onschatbare hulp en het gebruik van haar beelden.


Robert Neff is auteur en medeauteur van verschillende boeken, waaronder, Brieven uit Joseon, Korea door westerse ogen en Korte ontmoetingen. Robert D. Neff is freelance schrijver en historisch onderzoeker, gespecialiseerd in de Koreaanse geschiedenis van de late 19e en vroege 20e eeuw. Matthew Fennell van Asia Society Korea sprak met hem over deze nieuwe uitgave. interview

Je kunt Robert volgen op facebook

De wortels van K-pop, de nummer één krachtige cultuur!

De wortels van het moderne K-pop 
De invloed van de Amerikaanse militairen en ondergrondse clubs

De wortels van K-popTe midden van de 25 uitgestrekte wijken van Seoul ligt een kleurrijke wijk genaamd Itaewon en het is het kruispunt van het land voor alles wat buitenlands is. De wortels van de K-pop liggen hier. Het gebied is dan ook de thuisbasis van het grootste deel van de buitenlandse bevolking van Korea (20.000 plus ex-patriotten) en huisvest het garnizoen Yongsan met zo'n 20.000 Amerikaanse troepen en filialen. De hoofdstrook van Itaewon heeft een lange geschiedenis van culturele handel die zich richt op de buitenlandse bevolking, de welig tierende toeristen, het Amerikaanse legerpersoneel en natuurlijk de autochtone Koreanen.

Een strook met straatkarretjes en oudere oplichters bedriegen kwetsbare toeristen voor namaak Gucci-tasjes en LV-portefeuilles. Verscholen achter de strip en bovenop een kleine heuvel lokken ongure bars en gayclubs een supercampmenigte. Quaint Koreaans Stellen in bijpassende outfits staan uren in de rij voor een veel te dure 'brunch in Amerikaanse stijl'. Kuddes Chinese toeristen nemen hele restaurants over voor wat 'authentiek Koreaanse BBQ' is. En natuurlijk de wortels van K-pop.

Van de wortels van K-pop tot Hallyu

Klasse Itaewon
Tip: Krijg een gedramatiseerde kijk op dit speciale deel van Seoul. Kijk naar het verbluffende tv K-drama Klasse Itaewon.

Op Hooker Hill staan transgenders op hoeken kattebelletjes te voeren naar buitenlandse zakenlieden met hongerige ogen. In smalle steegjes gebruiken Afrikanen en mensen uit het Midden-Oosten hun mobiele telefoons en internationale telefoonkaarten naast kraampjes met dampend Koreaans straatvoedsel. Alsof het een eigen stadsdeel is in het Yongsan-district, gedijt Itaewon op de voortdurende botsing van al deze culturele, sociale en politieke krachten. Het overleeft op het komen en gaan van verschillende mensen uit verschillende plaatsen - op de vergankelijkheid van hybride cultuur.

Invloed van Itaewon op de wortels van K-pop. 

Deze vloeiende en onconventionele hybride cultuur onderstreept de onnavolgbare invloed van Itaewon op de Koreaanse massacultuur - meer specifiek voor dit onderdeel: de Koreaanse populaire muziekcultuur. Ja, de wortels van de K-pop liggen hier. Door Itaewons historische muziekpraktijk van de Koude Oorlog tot nu te onderzoeken, kunnen we beginnen te begrijpen hoe K-popmuziek is gaan klinken zoals het klinkt en er zelfs uitziet zoals het eruit ziet. Meer nog, we kunnen begrijpen hoe een minder bekende Hanguk-rapper een menigte naar SXSW 2015 kon brengen met slechts één nummer op YouTube.

Bericht van onze sponsor:

Goyang Koi boerderijDe Goyang Koi farm brengt een flinke plens water op de Koreaanse golf: Hallyu. Bovenop K-pop, K-music introduceren we K-Carp. We kweken Koreaanse karpers op onze kwekerij. In Japan worden deze schoonheden Nishikigoi of kortweg Koi genoemd. Wij noemen ze Ing-eo (잉어). In Korea symboliseert de karper kracht en doorzettingsvermogen. Het zijn draken die staan voor een lang leven. Koreaanse Koi, K-karper drijft op Hallyu. Goyang Koifarm: de Koreaanse Koigolf! 

 

Eigen dag voor Roots of K-pop.

Dit is hoe vijftig jaar minderheidsmuziek en clubscene hebben geleid tot wat nu K-Pop is.

Omringd door hoge betonnen muren met prikkeldraad domineert het Yongsan garnizoen, of 'de basis', een groot deel van de wijk Itaewon. Het dient sinds 1957 nog steeds als hoofdkwartier voor de wapens van de Verenigde Staten. Het garnizoen werd eigenlijk gebouwd in 1910 en bezet door het Keizerlijke Japanse Leger. Al meer dan 100 jaar maakt deze politieke zak aanspraak op de aanwezigheid van buitenlandse macht. Ook de levensstijl en economische ondernemingen die deze buitenlandse aanwezigheid dienen, zijn sindsdien verplicht.

De wortels van K-pop; na de bevrijding van 15 augustus 1945.

De Koreaanse populaire cultuur werd bevrijd van de Japanse greep. Ze werd vervolgens begrensd door de komst van de USA Occupational Forces. Door het bevrijdingsproces werd de Amerikaanse cultuur een belangrijk onderdeel van het dagelijkse leven in Korea. Dit komt duidelijk naar voren in de intensieve radio-uitzendingen van de Amerikaanse strijdkrachten. Terwijl de Nipponezen de radio gebruikten voor organisatorische doeleinden, infiltreerden de Amerikaanse soldaten de radio als onderdeel van hun inculturatie. Als belangrijkste middel om de meeste Koreanen te bereiken, werd de radio een belangrijk middel voor het Amerikaanse beleid en culturele promotie. In 1957 ging het American Forces Korea Network (AFKN) van start en drong sonisch Koreaanse huizen binnen met Amerikaanse popmuziek.

De echte wortels van K-pop Koreaanse Nat King Cole.

Als aanvulling op deze auditieve verwerving ontstond er een nieuwe standaard voor Koreaanse popmuziek. In de jaren '60 werden Koreaanse entertainers geïdentificeerd als imitators van Amerikaanse popartiesten voor het amusement van het Amerikaanse leger. Heejoon Choi aka Nat King Cole; Patti Kim aka Patty Page; en de Kim Sisters, de eerste Koreaanse meidengroep die door de VS toerde, waren te zien op het 8e televisieprogramma van de Koreaanse televisie.th Division Stage - een muzikale showcase die alleen is gemaakt om het Yongsan garnizoen te vermaken.

Amerikaanse radio in Koreaanse huizen.

Toen deze muzikanten van 8th Division Stage bekendheid kregen via de radio, werden ze de voorhoede van de moderne Koreaanse muziek mainstream. De songs ademden veelbelovende klanken van Amerikaanse standaard pop, jazz en blues gecombineerd met populaire ritmes van slow rock, swing en wals. Over het algemeen waren de 8th De entertainers van de divisie brachten een zeer "Amerikaanse" levensstijl uit de middenklasse over die effectief weerklonk in Koreaanse huizen.

Lees meer over de wortels van K-pop Maekan

youtube plaatshouderafbeelding

Special relation South Korea and the Netherlands.

The KOREA Times Posted: 2021-04-19 13:41
By Kwon Mee-yoo

Netherlands seeks sustainable future with Korea

I am happy that I take a tiny, little part in this Special relation South Korea and the Netherlands. I am visiting South Korea now since 2003 and it was a real adventure. So, almost one-third of the 60 years I helped the Baedagol the park and the Goyang Koi boerderij to be known in Europe. I hope I succeeded and that there are many adventures to come. In this post, you can read what Joanne Doornewaard, ambassador of the Netherlands to South Korea has to say about this special relation  South Korea – the Netherlands. The interview was made with The Korea Times at the Dutch Embassy in central Seoul. Hugo J. Smal. Special relation South Korea!
 
The year 2021 marks the 60th anniversary of diplomatic ties between South Korea and the Netherlands.
 
South Korea and the Netherlands
Joanne Doornewaard photo by Choi Won-suk
“Sixty years is something that’s really meaningful in Korea, though I must admit that in the Netherlands, we do 50, 75 and 100. So we had to explain the difference to Hague,” Joanne Doornewaard, ambassador of the Netherlands to Korea, said in an April 15 interview with The Korea Times at the embassy.
“It’s looking back, but we also want to look forward. So it’s about our past, what we have achieved together ― the Netherlands was one of the Sending States to the Korean War and then we established diplomatic relations in 1961. Over time, the relationship grew and now we are very important trading partners and with youth involvement, both our countries are much interested in innovations and new technology. We cooperate for the future, so that’s our slogan.”

Special relation South Korea and the Netherlands means Co-create tomorrow.

Under the theme “Co-create tomorrow,” the Netherlands and Korea laid out a series of events to strengthen ties between the two countries with various joint activities, exhibitions and events both on- and off-line.
The yearlong festivities kicked off April 5, the day after the Netherlands and Korea established diplomatic ties 60 years ago, at Everland, a theme park in Yongin, Gyeonggi Province, known for its annual tulip festival.
Tulips are is one of the Netherlands’ major products, exporting about 3 billion each year, and April is the month of the tulip, so the decision came naturally.
“Because of COVID-19, we would otherwise have done it with big parties. We thought let’s do it in another way but still show people an impression of the Netherlands,” Doornewaard said. “With fresh tulips, that was a nice event to kick it off. More events are coming up as we celebrate the whole year.”
De Princessehof National Museum of Ceramics and Groninger Museum lent their collection to the National Museum of Korea’s “600 Years of East-West Exchange through Ceramics” exhibit through November 2022 and Dutch artist Femke Herregraven is taking part in the main exhibition of the 13th Gwangju Biennale from April 1 to May 9.

South Korea and the Netherlands join on festival

The Netherlands is the guest country of the 38th Busan International Short Film Festival. It took place in April. The Best Dutch Book Design 2019 exhibition is scheduled from June to August. In October, Dutch musicians will be featured at the 18th Jarasum Jazz Festival and the Seoul concert of the prestigious Royal Concertgebouw Orchestra is slated for November.

South Korea and the Netherlands
Joanne Doornewaard, ambassador of the Netherlands to South Korea, speaks during an interview with The Korea Times at the Dutch Embassy in central Seoul, April 15. Korea Times photo by Choi Won-suk
 


Past, present and future for South Korea and the Netherlands.

Dutch and Korean people have a long history. It was a Dutch sailor who first introduced Korea to Europe. “Here in Korea, the Dutch are known for Mr Weltevree and Mr Hamel, who came here in the 17th century. The Dutch at that time went all over the world with ships and some of them washed up on shore here. Mr Weltevree stayed here and not much is known about his stay as he served the king here. But Mr Hamel lived here for 12 years and he went back to the Netherlands, then wrote down his experiences in Korea. That was the first publication about Korea in Europe,” Doornewaard said.
Start the adventure at Mantifang: korean hub
The two countries’ relations were highlighted once again during the 1950-53 Korean War. Last year was the 70th anniversary of the beginning of the Korean War and Doornewaard attended a ceremony commemorating the occasion and received a plaque from President Moon Jae-in on behalf of the 22 U.N. Sending States.
“During the Korean War, we stepped in and sent our soldiers to help South Korea. The commemoration event was huge and very impressive with President’s Moon honouring the veterans. I felt very honoured. I did not fight in that war, but to be there to represent the Netherlands and the veterans in the Netherlands was so special,” she said.
“Korea is organizing revisit program of veterans and it is very meaningful for them. There was a program when I just arrived here and I spoke to them. They are very elderly and vulnerable people, usually assisted by their son or grandson. But they told me that it’s so special to be here to see Seoul and Korea free and prosperous and the idea that they contributed to that.”

South Korea and the Netherlands trading partners.

Now the two countries are important trading partners. International trade is very important for the Netherlands and Korea, as both are exporting countries.
“For us, Korea is one of the main export markets in Asia and we also import some important items from Korea such as electric vehicles and batteries. As of 2030, there will be no fossil fuel cars sold, so there is a huge market for electric cars and there is a waiting list for Korean electric cars. The Netherlands is seen as a gateway to Europe so Korean companies invest in the Netherlands as a way to enter Europe,” the ambassador said.
“The other way round, we provide Korea with our semiconductor manufacturing machines and chips for the automotive industry. ASML and NXP are the big companies here.”

South Korea and the Netherlands
Bicycles line a bridge over the canals of Amsterdam, capital of the Netherlands. Bicycle is a major form of transportation in the Netherlands. gettyimagesbank

Riding bikes together deepens Special relation South Korea and the Netherlands.

Fighting climate change is an important issue in the Netherlands, a country with one-third of its land below sea level.“Climate change is resulting in rising sea levels. We have dykes that protect us against the sea, but we cannot continue to build those dykes higher and higher. So we have to fight climate change. We cannot do it alone and that’s why it’s so important for international cooperation to fight together,” Doornewaard said. “Our population is requesting products that are sustainable. So companies have to invest in renewables and green energy because customers want that.”

South Korea and the Netherlands against climate change.

The ambassador said the country’s long-standing bike culture contributes to the fight against climate change. “We love bike riding and it was important even before the climate change. Now it comes positive as a sustainable transport so we facilitate people to ride bikes. My ministry has hardly any parking place for cars but a huge parking place for bikes. It helps to be energy efficient,” she said.
Cycle paths in the Netherlands
Cycle paths in the Netherlands. https://www.mangomobility.nl/
“Something we would like to promote here is bike lanes, which could help people to take a decision to ride a bike instead of a car. Being here for almost two years, I can see the increase in the use of bikes, but I can also see dangerous situations going through the traffic. In the Netherlands, we have bike lanes that cars cannot intrude in and if you have a safe bike lane, that could help more people to switch to sustainable transport.”She also mentioned the Netherlands’ efforts in producing clean energy such as wind farms in the North Sea, Smart City plans to make old city centres more efficient and designing new neighbourhoods in a more sustainable way.Doornewaard emphasized the involvement of the young generation in the green economy.

South Korea and the Netherlands youngsters together.

“We could work together in transition to a green economy. It involves innovation and new technologies such as hydrogen. Focus on technologies that are important for tomorrow. Don’t invest in a coal-fired power plant. That’s yesterday’s technology. Korea is an amazing country that has shown it is capable of making very big changes in a very short period of time. A lot is possible here and I hope we can work together in the way to build a more sustainable future,” the ambassador said.

Speelt het confucianisme vandaag de dag nog een rol in Korea?

Does  have a role in Korea today?

Some 2,500 years after the death of Confucius …Does Confucianism have a role in Korea today?The teachings of Chinese philosopher Confucius have had a profound influence on South Korea. So much so, that the nation is sometimes referred to as the most Confucian society on earth. An emphasis on family, personal betterment and respect for age and authority continue to feature highly in Korean life to this day, some 2,5…

Confucianism: Koreans giving up gold

Confucianism

“Back in 1997 when the Asian financial crisis hit, we had Koreans giving up gold. The huge spectacle of people lining up in the streets and giving up their gold because they thought our country was going under. We still sort of contrast that with how the Greeks or the Italians or the Spaniards are responding to their financial crisis where they just simply blame politicians and others. You really cannot explain that without Confucianism, where that sense of economic nationalism comes from or the sense that this nation is all on the same boat,” Hahm said.
— Read further:  Korea Herald

A long reed but you get to know how Neo Confucianism became that important to Korea:

Neo-Confucianism as the Dominant Ideology in Joseon

https://youtu.be/cPSGxnMC3qw

nederlands-woorden-korea-japans

nederlands-woorden-korea-japans: 7 fascinerende inzichten in een taalerfenis

Hoe Nederlandse leenwoorden naar het Koreaans en Japans stroomden via de Deshima-handel, Rangaku-geleerden en de carrières van Jan Jansz. Weltevree en Hendrick Hamel - en waarom dit vandaag de dag van belang is.

In één oogopslag

  • Focus: dutch-words-korea-japanese - een compacte gids voor de Nederlandse taalkundige invloed in Oost-Azië.
  • Tijdlijn: 1609 toegang tot handel → 1641-1854 Deshima-monopolie → 18-19e eeuw Rangaku (Nederlands leren).
  • Mensen: Jan Jansz. Weltevree (Park Yeon), Hendrick Hamel, Tokugawa tussenpersonen, Joseon ambtenaren.

Van Deshima naar Joseon: waarom Nederlandse woorden reisden

Op 24 augustus 1609 verleende de shogun de Nederlandse handelsrechten in Japan. Na 1641 opereerde de VOC vanaf het kleine kunstmatige eilandje
Deshima in Nagasaki, waardoor Nederland het belangrijkste Europese contact in Edo Japan werd. Via scheepsjournalen, tolken, medische
Handleidingen en wetenschappelijke instrumenten, termen voor navigatie, geneeskunde, cartografie en technologie deden hun intrede in het Japans. Datzelfde maritieme netwerk,
en de onbedoelde reizen van schipbreukelingen, raakte ook het Koreaanse schiereiland.

De carrière van Jan Jansz. Weltevree - in Korea bekend als Park Yeon - en het latere verhaal van Hendrick Hamel geholpen
praktische Nederlandse kennis over te brengen naar lokale vocabulaires. Hun verhalen zijn gedocumenteerd in primaire bronnen en vormen een nuttige doorgang naar
begrip nederlands-woorden-korea-japans als een historisch fenomeen.

Mensen en kanalen die de woorden verspreiden

Weltevree & Hamel

Weltevree's technische expertise (kanonnier, scheepsreparatie, meting) maakte hem waardevol aan het Joseon hof, terwijl Hamel's latere verslag
het dagelijks leven, rangen en logistiek beschreven. Deze ontmoetingen leidden niet tot een vloed van directe Nederlandse leenwoorden in het Koreaans, maar ze zorgden wel voor de aanwas van
terminologie en contacten die via tolken en Chinees-Japanse literatuur het schiereiland binnenkwamen.
Lees meer: Stichting Weltevree en
Hamel bij AKS.

Rangaku: Nederlands leren in Edo Japan

In Japan, Rangaku (Nederlands leren) werd het kanaal voor de Europese wetenschap. Medische verhandelingen, botanische lijsten en nautische
vocabulaires werden vertaald, aangepast en onderwezen, waardoor een spoor van Nederlands afgeleide termen in het Japans achterbleef (vooral rond chirurgie, scheikunde,
en navigatie). Door diplomatie en drukwerk dook een deel van deze terminologie op in Koreaanse wetenschappelijke kringen toen praktische behoeften overeenkwamen.

Wat doet nederlands-woorden-korea-japans er in de praktijk uitzien?

  • Maritiem & cartografie: Woorden in verband met kompasrichtingen, kaarten en scheepsonderdelen kwamen eerst in het Japans terecht en verspreidden zich daarna regionaal.
  • Medicijnen & instrumenten: anatomische termen, chirurgische instrumenten en farmaceutische praktijken via Rangaku-handleidingen en -demonstraties.
  • Administratie en technologie: Boekhoudkundige, landmeetkundige en schutterijtermen werden overgenomen waar staten concrete problemen moesten oplossen.

Omdat Koreanen en Japanners het Nederlands filterden via Chinese karakters, werd de Nederlandse fonetiek vaak genaturaliseerd of bemiddeld.
nederlands-woorden-korea-japans gaat vandaag de dag evenveel over netwerken en pedagogie als over één-op-één woordenlijsten.

Waarom deze nalatenschap er nu toe doet

Leenwoorden zijn geen trivia - ze leggen contactmomenten vast. Voor onderzoekers, nederlands-woorden-korea-japans helpt bij het uitwisselen van datums,
handelscorridors in kaart te brengen en te begrijpen hoe Oost-Aziatische rechtbanken "nuttige kennis" evalueerden. Voor lezers is het een herinnering dat taalverandering
is pragmatisch: als schepen, klinieken en werkplaatsen betere woorden nodig hadden, leenden ze die.

Primaire leads & context

Een klassiek overzicht van Nederlandse invloeden in Oost-Azië is het essay van Frits Vos (Oost-Aziatische geschiedenis). Het staat naast archief
materiaal over Deshima en moderne studies over Rangaku.

Ga verder op verkenning op Mantifang

FAQ - nederlands-woorden-korea-japans

Wat betekent "dutch-words-korea-japanese"?
Een steno voor onderzoek naar termen van Nederlandse oorsprong die via contacten, schipbreukelingen en diplomatie de Japanse (via Deshima en Rangaku) en, in mindere mate, Koreaanse context zijn binnengedrongen.
Wie waren de sleutelfiguren achter deze uitwisseling?
Jan Jansz. Weltevree (Park Yeon) en Hendrick Hamel in Korea; tolken, artsen en geleerden in Edo Japan die zich inzetten voor Rangaku.
Waarom zijn veel termen tegenwoordig moeilijk te herkennen in het Koreaans?
Omdat bemiddeling via Chinese karakters en Japanse wetenschap liep, werden vormen genaturaliseerd, vertaald of vervangen naarmate de moderne standaardwoordenschat zich ontwikkelde.
© Mantifang - commentaar & gidsen.

Kerst in Korea: Religieuze tradities en gerechten

Kerst in Korea: Religieuze tradities en gerechten

Kerstmis is een nationale feestdag in Zuid-Korea en ook een familiefeest voor Koreaanse christenen. Leer de Koreaanse tradities en gerechten voor Kerstmis.

Veel leesplezier

Ontdek meer verhalen over Mantifang

Bij Mantifang geloven we dat cultuur niet geïsoleerd leeft. Elk verhaal dat we delen van collega-schrijvers en -makers wordt onderdeel van een groter gesprek - een dialoog over tijd, grenzen en verbeelding heen. Daarom nodigen we je uit om, naast de stemmen die we uitlichten, het volgende te ontdekken mijn eigen reis door Koreawaar doorleefde ervaring en reflectie samenkomen met geschiedenis, kunst en spiritualiteit.

Toen ik voor het eerst voet zette in Korea, werd ik niet alleen getroffen door de landschappen, maar ook door de onzichtbare draden die het dagelijks leven verbinden met eeuwenoude tradities. Die ontdekking werd de kiem voor De Koreanen en ikis een fictieve autobiografie die persoonlijke ontmoetingen mengt met cultureel inzicht. Deze verhalen zijn geen toeristische kiekjes; het zijn ontmoetingen met mensen - boeren, monniken, kunstenaars en vrienden - die mijn perspectief hebben gevormd en me blijven inspireren.

De Tijdlijn Koreaanse geschiedenis verankert deze beschouwingen in een bredere context. Van de oude rivaliteiten van Goguryeo, Baekje en Silla tot de veerkracht van het moderne Korea, geschiedenis wordt meer dan data; het wordt een levend kader voor het begrijpen van identiteit. Door deze tijdlijn te volgen, kun je zien hoe de hedendaagse festivals, keuken en waarden echo's dragen van het tijdperk van de Drie Koninkrijken, de boeddhistische kloosters van Silla en de confucianistische structuren van Joseon.

In mijn essays zul je ook thema's tegenkomen die verder gaan dan het strikt historische. Neem bijvoorbeeld de verkenning van Fractal van Jijangmijn poging om boeddhistische filosofie, westers denken en persoonlijke herinneringen te verweven tot een enkel patroon van mededogen en aanwezigheid. Of bezoek Bogwangsa - Een pelgrimstocht in vier verhalenWaar spirituele praktijk en lokaal verhaal elkaar ontmoeten en waar de stem van de tempel net zo duidelijk spreekt als het gezang van de monniken.

Mantifang is ook geworteld in het dagelijks leven. Met Korea is Kimchi en De Koreaanse natuur is uniekverschuift de focus naar voedsel, tuinen en de natuurlijke wereld - niet als exotische curiosa, maar als dagelijkse realiteiten die veerkracht en creativiteit weerspiegelen. Deze posts verbinden het culturele met het praktische: hoe voedsel herinneringen in stand houdt, hoe landschappen identiteit dragen en hoe kleine momenten de deur kunnen openen naar grotere waarheden.

Natuurlijk staan verhalen nooit op zichzelf. Ze vloeien in elkaar over als stromen die samenkomen bij een samenvloeiing. Daarom zijn de De Koreanen en ik De serie beweegt zich vrijelijk tussen autobiografie en cultureel commentaar, tussen doorleefde ontmoetingen en gefictionaliseerde reflecties. Hier vind je zowel persoonlijke herinneringen - het delen van soju in een restaurant op het platteland, of het ontdekken van de subtiliteiten van nunchi - en grotere vragen over wat het betekent om erbij te horen, herinneringen op te halen en culturen te overbruggen.

Door mijn eigen verhalen naast de werken van anderen te plaatsen, wordt Mantifang een plek waar perspectieven met elkaar verbonden worden. Ik moedig je aan om niet alleen te lezen, maar ook om te reageren. Laat een reactie achter, deel je indrukken of abonneer je om op de hoogte te blijven. Cultuur is rijker als het samen wordt beleefd, en elke stem voegt diepte toe aan de dialoog.

Begin uw reis hier

Volg deze links om niet alleen verhalen te ontdekken, maar ook een manier van kijken - een brug tussen culturen, geworteld in aanwezigheid en herinnering.

Bedankt voor het lezen en delen. Door te reageren op zowel de posts die ik onder de aandacht breng als de verhalen die ik schrijf, helpt u Mantifang levend te houden als een levend archief van Korea, koi, tuinen en menselijke connecties.

aquaponics Success: 7 Proven Steps for a Thriving Fish–Plant System

Aquaponics: A Practical Guide to a Closed-Loop Growing System

hydroponic alternatives combines aquaculture and hydroponics into one circular, water-efficient food system. This guide explains how an aquaponics system works, what you need to set it up, and when it outperforms traditional methods.

Closed-loop aquaponics system diagram with fish tank, biofilter, and grow bed showing water cycle.Closed-loop aquaponics: fish tank → biofilter → grow bed → return.

Why it Works

Sustainable fish and plant system links fish and plants into a single ecology. Fish produce ammonia; beneficial bacteria in a biofilter convert it first to nitrites and then to plant-available nitrates; plants absorb those nutrients and clean the water for the fish. The result is a low-waste, high-efficiency loop that uses around 80–90% less water than soil gardening while producing herbs, leafy greens, and even fruiting crops in compact spaces.

Because the system is recirculating, you control inputs precisely: temperature, pH, dissolved oxygen, water flow, and light. That control makes an water-saving farming techniques system ideal for urban balconies, greenhouses, restaurants, and educational labs—and a powerful complement to sustainable food production.

Aquaponics System: How It Works

  1. Fish tank: The source of ammonia. Choose hardy species (tilapia, catfish, carp, or goldfish for small builds).
  2. Biofilter: Media (expanded clay, lava rock, or moving-bed K1) hosts nitrifying bacteria that convert ammonia → nitrite → nitrate.
  3. Grow bed: Plants take up nitrates and micronutrients; roots also trap solids for later mineralisation.
  4. Return line: Cleaned water flows back to the fish tank; aeration keeps dissolved oxygen high.

Keep pH between 6.6–7.0 (a compromise for fish, bacteria, and plants), maintain good aeration (>6 mg/L O₂), and size filtration to bioload. A reliable pump and an uninterrupted power supply are non-negotiable.

Three Common Set up

  • Media bed (ebb-and-flow): Most forgiving; ideal for beginners. Media hosts the biofilter and supports roots.
  • DWC (deep water culture): Plants float on rafts over nutrient-rich water; great for uniform salad greens and basil.
  • NFT (nutrient film technique): Thin water film through channels; efficient for fast greens, less forgiving with solids.

Many growers hybridise—media for fruiting crops and solids handling, DWC/NFT for leafy greens. That mix balances productivity and maintenance.

Starter Checklist for Your this System

  • Match tank size to plant area (rule of thumb: ~25–40 L of fish tank per 0.1 m² of dense greens in media beds).
  • Cycle the system fish-less using pure ammonia or humic sources; test for the classic ammonia ↓ nitrite ↓ nitrate ↑ curve.
  • Add fish slowly after nitrite is near zero; monitor feeding and remove uneaten food.
  • Plant heavy feeders (lettuce, chard, basil, tomatoes, peppers); interplant herbs for pest balance.
  • Maintain redundancy: spare pump, airstone, and battery backup for aeration.

History and Future of this urban farming innovation

While modern aquaponics draws on hydroponic science and controlled-environment agriculture, the core insight—linking water, fish, and crops—echoes older traditions. The chinampas of Mesoamerica and Asian rice–fish systems both paired aquatic life with plants to recycle nutrients. What’s new today is precision control: sensors for pH and conductivity, automated dosing, and lighting schedules tuned to cultivar and season.

Expect growth in three areas: micro-farms that supply restaurants with just-in-time herbs; education, where students learn ecology, chemistry, and engineering hands-on; and resilience, where compact systems buffer supply chains during heat waves or water restrictions. As renewable energy gets cheaper, off-grid aquaponics and rooftop farms will become practical for cities.

Aquaponics vs. Hydroponics (and Soil)

Hydroponics delivers rapid growth with exact nutrient recipes but requires regular mixing and disposal of solutions. Soil excels at buffering mistakes and supporting complex microbiology but uses more space and water. An aquaponics system sits between: you feed fish, not bottles; bacteria craft balanced nutrients; water is reused; and plant quality is consistently high. If you want low-waste greens plus edible fish—and you enjoy system tinkering—this approach is hard to beat.

FAQ — Aquaponics

What’s the ideal pH?
Keep 6.6–7.0. Below 6.4 slows nitrification; above 7.2 reduces micronutrient availability.
Which plants thrive first?
Lettuce, basil, mint, chard, pak choi, and tomatoes. Start with fast greens while the biofilter matures.
How many fish per litre?
For beginners, plan low density: roughly 15–20 kg of fish per 1,000 L of water once mature, with robust aeration.
© Mantifang — sustainable growing notes.