韓国の憂鬱

The Jijang Fractal 第4章

ライター ヒューゴ・J・スマル

韓国のメランコリー(漢)は、単なる文化的エンジンではない。

小さな白いサギが驚いている。堤防に戻ると、私は焼酎のボトルを開けて一口飲んだ。セミは鳴きやまず、いつもの鳴き声もなく、まるで夜中に彼らの休息を邪魔するものは何もないかのようだ。しかし、その静寂の下には緊張感が漂い、私自身の不安と重なるような静かな不快感がある。遠くでトランペットが夜を告げるのが聞こえる。兵舎からだ。兵士はどこにでもいる。心配はしていない。私はまだサランチェの食事を味わっている。


韓国の憂鬱
戦場

テーブルはちょっとした戦場のようで、常に満席である。
。 バーベキュー用のお皿、おかずを盛ったたくさんのボウル、<br ピーマン、ニンニク、レタスの葉の入ったボウル、ボトルや缶詰、ご飯の入ったボウル、皿、棒、ナプキン......
。 そしてもちろんキムチも。
。 美味しくいただきました。キム・ヨンスが合図した。
。 彼はお金を払うためにカウンターまで歩いた。
彼はカウンターに向かい支払いを済ませた。
その焼酎はおいしく、その温かさが私の中に広がった。
しかし、それは私が忘れていた古い歌のような、馴染みのある痛みを伴っていた。
ケンカは誰が払うべきかという問題ではなかった。
それはお金の問題ではなく、もっと深い何か、おそらく義務感やプライドのようなものだった。
私がほとんど理解できなかった伝統に根ざしたものだった。ここでは、ほんの些細な仕草でさえ、一生分の重みがあるように思えた。
彼らは怒りの声ではなく、激しい決意の声を上げた。.

外では警察が通りを占拠しており、その笑みはあまりにも厳格な統制のただ中で奇妙に場違いだった。
車は止まり、運転手は息を吹きかけ、夜そのものよりも重く感じられるようなあきらめの表情を浮かべていた。.

ボスは煙草に火をつけ、再びレストランからコーヒーが運ばれてきた。ジェイは落胆した様子で、目は遠くを見つめていた。
それはソウルへの長いドライブが単なる距離の問題ではなく、まだ向き合う準備のできていない沈黙へ戻ることだったかのように。
私は歩き始めた。あとは待つしかなかった、必要なら夜更けまで、警察が十分だと思うまで。
地元の店、Gumeonggageで、私はソジュを数本、
煙草を数箱とビスケットを手に取った。カウンターの向こうにいた七十歳の女性は、私が財布を差し出すと微笑んだ。
私は何の疑いもなく彼女を信頼していた。おそらくそのやり取りの単純さ——清らかで、外の世界の複雑さに汚されていない何か——が、
私を安らがせたのだろう。

保護されたアマガエル、韓国のメランコリックな鳴き声

ベダゴルの小道は静かだ。夕食の余韻がまだ頭の中でざわめいている。
いつも会話に加わっていたわけではないが、それでもなお圧倒的だ。
実に活気のある人々だ、あの韓国人たちは。


韓国の憂鬱
セーブ・ヘイブン

彼らが酒を飲むとき、私は故郷の仲間、ロッテルダムの人々を思い出す——率直で、火がつきやすく、ためらわずに袖をまくる人たち。
だが類似はそこで終わる。ここでは年功がすべてだ。あらゆる身振り、あらゆる会話に染み込んだ序列である。
私はそれを何度も頭に叩き込むが、それでもなお異質で、重い。オランダでは私たちは並んで歩く。
ここでは列になって歩く——常に前か後ろ、決して肩を並べることはない。

時差ぼけが私をつかまえ、振り払えない霧の中へと引きずり込む。ソジュでさえその鋭さを和らげることはできない。
眠りは、私が思うに、過大評価された贅沢だ。結局、ベッドで死ぬのは年老いた将軍だけなのだから。
ここ韓国では、時間は私の指の間をすり抜け、つかまえるより早く流れていく。
ロッテルダムに戻れば、私は深い水に沈む石のようにカルチャーショックの中へ沈んでいくだろう。
だがここでは、セミが私を水面にとどめる、落ち着かず、いつも目を覚ましたまま。




韓国の憂鬱 
イムグ 

セミに加えて、もう一人の厄介者がいる——オスのスウォンアマガエルが、その高く切迫した声を夜へと吹き込む。
残っているのはわずか八百匹だという。二つの川に挟まれ、自分たちの土地にしがみついている。彼の口笛のような鳴き声はこだまするが、応答はない。
それは生き残りと承認をめぐる闘いだ。韓国人のように、彼もついに日本や中国のいとこたちから離れて
自らの場所を切り開いた。だがその代償……その代償は常にある、緑の皮膚の下に隠れて。

韓国のメランコリックはないが、炭はある

もともとアマガエルは水田を住処としていたが、その多くはほとんど消えてしまった。
しかしベダゴルでは、水辺の設備のなかに避難場所を見つけ、かろうじて生にしがみついている。
theme park だけでも、いまや少なくとも八百匹のアマガエルが生息している——おそらくそれ以上だろう。
キム・ヨンスの夢は実現した。失われた世界の小さな断片が取り戻されたのだ。
だがこの避難地もまた束の間である。Changneung 3 New City の拡張がまもなくこの土地をのみ込み、
スウォンアマガエルのか弱い住処もともに失われる。かつて取り戻された場所が、再び失われようとしている。


韓国の憂鬱

キム・ヨンス、彼の母、妻、息子たち、そして
ライター.

弟によれば、彼は自らに四つの目標を課したという。まず家族を養うことだった。
韓国では常に拡大家族が問題となる。つまり妻と二人の子どもだけでなく、母、姉妹、弟、そしてそれに連なるすべてが含まれる。
キム・ヨンスが幼い頃に父は亡くなり、当時の発展途上の韓国では貧困が深刻だった。
彼は父のバラ園を引き継ぎ、自ら育てた花を路上で売った。やがて種からバラを育てる方法を見いだした。
その収益でまず蓮を育て、その後観賞用鯉の養殖へと転じた。
二つ目の目標は、Hwajeong Dong の人々を助けることだった。
Baedagol theme park はその最終的な成果である。
三つ目の目標は、韓国そのものに何かを返すこと、自然が再び避難所を見いだせる場所をつくることだった。
かつてほとんど忘れられていたスウォンアマガエルは、今やベダゴルで繁栄している。キム・ヨンス自身のように。
しかしカエルたちが高い鳴き声を響かせるときでさえ、この場所もまた時の進軍にのみ込まれるという認識がある。
Changneung 3 New City がまもなく姿を現し、それとともにベダゴルの丹念に育まれた生態系も消えるだろう。
キムにとって達成感は、常にすべての無常という影に覆われている。

しなやかさと脆さをあわせ持つスウォンアマガエルは、夜に向かって口笛のように鳴くが、ベダゴルで見つけたその避難地が束の間であることを知らない。
間もなく、街の進歩がそれを一掃するだろう。.
このカエルは、キム・ヨンスと同じように、常に変化し、前進し、かつての面影を残すだけの世界で、自分の居場所を作り出そうと闘っている。.

サムグクサギとユサ、韓国哀史


韓国の憂鬱
オンジョ

Hwaejeong Dong はすでに歴史書に記されている。
Samguk Sagi
Samguk Yusa にである。
前者は1145年、仁宗の命により金富軾が編纂した『三国史記』である。
Samguk Yusa は「三国 遺事」である。
これは僧侶一然によって著され、伝説、民話、伝記、歴史的記録を含んでいる。
もともと漢民族が Hwaejeong Dong に定住していたが、紀元前18年に百済(Paekche)が建国された。
温祚 は、高句麗の創建者
東明王 の第三子であったが、父を継ぐことは許されなかった。
父は以前に結婚していた。問題のため扶余から卒本へ逃れ、家族を残した。
彼は地元の首長の娘と結婚し、温祚と沸流の二子をもうけた。
その亡命者は自らの国を望み、都をソギョン(現在の平壌)とする高句麗を建てた。
最初の結婚で生まれた子ユリはこれを知り、やがて宮殿に現れて自らの継承権を主張した。
このような家族であれば、ドラマなしには済まない。


韓国の憂鬱
プンナプ・トソン オンジョの城壁を越えて


Koreaanse melancholie

武寧王陵の前に立ちながら、歴史がいかに壮麗さと脆さの両方を保存するのかを思わずにはいられなかった。
この墓は1500年以上手つかずのまま残り、その宝物は時と盗人から守られてきた。
だがこの静けさの中にも喪失のこだまがある——かつて強大だった百済は、いまや断片の中にのみ生き残り、
幾世紀の重みの下に埋もれた遺物として存在している。


韓国の憂鬱
<br 武寧王陵の前に立つと、歴史がいかに壮大さと儚さの両方を保存しているかを考えずにはいられなかった。
。 .

この墓は今でも韓国最大の歴史的発見のひとつである。エジプトでのツタンカーメン王の墓の発見のように、公州での武寧王の墓の偶然の発掘は、時間の手付かずの宝物を明らかにした。どちらの墓も千年以上も封印され、泥棒や劣化から守られ、それぞれの君主の富だけでなく、その文明の文化的壮大さも保存されていた。ツターの墓が古代エジプトの華麗さを際立たせたのに対し、無量王の墓は百済の崇高な芸術性への窓を開いたのである。


韓国の憂鬱
クムジェグァンシク

盗掘者は1500年以上その入口を破ることがなかった。墓で発見された宝物は百済の崇高な文化を際立たせた。
百済の人々はこの墓を土地の精霊から借りたかのようであり、その対価も支払われていた。
梁王朝の貨幣が石の上から見つかり、
百済が中国のその政権の影響を受けていたことを示している。多くの王室装身具が見つかったことから、精霊は契約を果たしたのだろう。
たとえば金製冠飾(Geumjegwansik)。これは武寧王(501–523)が着用した二つの金の冠飾で、小箱に丁寧に収められていた。
厚さ2ミリの薄い金板から切り出されたものである。伝承によれば、王は黒い絹の頭巾の左右にそれを着けた。
その上には、後ろに金の花を留めた黒布の高帽をかぶっていた。冠飾は翼のような形をしており、
シャーマニズムにおける再生信仰を象徴している。金の耳飾り、簪、蓋に龍と蓮の文様を持つ青銅の酒杯、
翡翠の垂飾や鉄剣も出土した。

Korean melancholy

二つの銀の腕輪には
百済の銀細工師ダリ
の名が重さとともに刻まれている。この名は日本・斑鳩の法隆寺釈迦三尊像にも見られる。
僧マラナンタの来訪以来、仏教は百済文化に大きな影響を与えた。それは武寧王陵にも表れている。
だが仏教の在来宗教への寛容だけではない。遺物には依然としてシャーマニズム的要素が見いだされた。
私は別の理由があると思う。
エジプトでツタンカーメン王の墓が発見されたように、
公州で武寧王陵が偶然発掘されたことは韓国にとって啓示であり、はるか昔の世界を垣間見る稀有な機会だった。
千年以上封印されていた両墓は、その宝を時と腐朽から守っていた。
ツタンカーメンの墓が古代エジプトの豪奢と壮麗を示したのに対し、武寧王陵は百済の繊細で霊的な芸術性への窓を開いた——近隣諸国にしばしば覆い隠されながらも、同じく壮大な文化である。
だが世界史の語りにおいても同様だ。エジプトや中国の宝は世界的に称賛される一方で、
百済の遺産は繊細で深遠でありながら、知る者は少ない。それでもこの墓の静寂の中で、その意義は否定できない。

式部の韓国的憂鬱:もののあはれ

私の思考は、Shikibu Tsukuとの会いに漂う。
Kasteeltuinen Arcenでの約束のあいだ、
芽吹く緑に差す雲と陽光の交錯は、シキブの気分を映しているかのようだった——温もりと冷たさのあいだの絶え間ない揺れ、
記憶の慰めと置き去りにされたものの痛みのあいだの往復。空気は澄み、冬眠から目覚める土のかすかな匂いを運んでいた。
三月初めは門が閉ざされているため、これを目にする者は少ない。冷と暖の対比のなか、炉火への憧れと
yakitori.のあいだで。
公園は静かな美しさに包まれていた。寒さを感じたシキブは、夏の着物を思慮深く折りたたんだ。
彼女は薔薇を楽しむ優雅な姿というより、内向きの祈りそのものだった。彼女の独白が私の意識を満たした。

もののあはれ
とシキブは語り始めた。
「それは、ものごとの哀感に満ちた美しさを表す日本の言葉です。自然の避けがたい無常は、美をはかなく、ほろ苦いものにします。
生きとし生けるもの、そして存在するすべては永遠ではありません。盆栽を見てください。枯れた枝がしばしば木の本質的な美を形づくります。
それは私たちが自然をどう見、どう体験するかにも映し出されています。桜が美しいのは、はかなく、あまりにも散りやすいからです。
だからこそ、すぐに、そして存分に味わわなければならないのです。」










<br もののあはれと漢は、同じコインの裏表のようなものだ。









<img src="/fileupload/stock/stock_detail.html? (中略)
しかし、モノが静かな諦観をもってそれを受け入れるのに対し、ハンはその重みを背負い、手放すことを拒む。
<br ()

私はシキブを見つめ、彼女の気持ちを少しでも軽くしようとした。
「いまはKasteeltuinenにとどまるのは難しいけれど、心を温めるために酒を用意しよう。」


「ああ、季節の変わり目は涙が出ますね」
そう言って、彼女は酒器に向かって軽く頭を下げた。
「私はメランコリックですが、ホームシックでもあるのかもしれません。

「私は憂鬱ですが、ホームシックでもあるのでしょう。 日本の村は日本村になり、水族館のテントは水族館になった。日本村は「日本村」、水族館のテントは「水族館」:
まだまだやりたいことがたくさんある。 錦鯉については、まだまだ学ぶことがたくさんある。もし「もののあはれ」がどんな日本の芸術にも当てはまるのだとしたら、
基本鯉の死は、確かにそうだ。 その言葉の重みが時の流れを運んでいるかのように、彼女の声はやわらかくなった。
「日本村だって。
「日本村や異邦人魁聖も、私たちが愛情を込めて飾っている鯉の儚い美しさのように、いつかは記憶の彼方へと消えていく。 そういうものなのでしょう。私たちが何かにしがみつけばしがみつくほど、それは私たちの指をすり抜けていくのです」。


韓国の憂鬱

夏、秋、冬...そして春

クムドン・ミレク・ボサル


「なぜそんなに悲しいの、シキブ?」私は彼女を慰めようとした。彼女の感じていることはわかっていた。
キム・ギドクのSpring, Summer, Fall, Winter… and Springを観た者なら、よく理解できるだろう。
石臼を引いて山を登る若い僧は、自らの苦しみだけでなく、世界の重みをも背負っている。
腰に縄を結び、重い石を後ろに引きずりながら、彼は
Geumdong Mireuk Bosal、黄金の弥勒菩薩を抱えている。
その重荷は単なる肉体的なものではない。苦しみの中にある救済への希望を象徴する、霊的な重みである。
彼の一歩一歩には人間の苦悩の重さが響くが、その腕に抱かれた菩薩は再生と悟りの可能性を思い起こさせる。

これもまたハンである——世代から世代へと受け継がれる重荷、静かに背負われながらも、決して完全には解かれないもの。
多くの日本の純粋主義者は、私が極東の文化を自由に混ぜ合わせることを嫌悪するかもしれない。しかし、私のHangukへの長い滞在と
多くの芸術家や学者との対話は、「もののあはれ」はこのようにしてこそ完全に理解されるのだと私に確信させた。
もののあはれはハンと手を取り合っている

式部はひとつだけ約束した。 旌善アリランを聴きながら、
韓の真髄に触れる。
その一音一音が、何世紀にもわたる悲しみと逞しさの重みを背負っている。 キム・ヨンイムの歌声の中で、私たちは自分自身の何かを見つけることができるだろう。.

映画はこの物語をさらに深く感じさせてくれる。続きはすぐ下で読むことができる。

中国、韓国、日本の文化交流を探る

宗教と並んで、百済の職人や学者たちは建築、陶器、金属加工などの高度な技術ももたらし、初期の日本文化に永続的な足跡を残しました。 .

中国、韓国、日本の文化は相互に関連しているが、それぞれ異なる特徴を持っている。
中国は、韓国と日本が何世紀にもわたって恩義を感じてきた文化的祖国である。
しかし、長い鎖国生活の中で、韓国も日本も中国から輸入した哲学や伝統を独自の解釈で発展させた。.

地図で見る韓国の歴史 ケンブリッジ大学出版局


韓国の憂鬱
3~4世紀

韓国の憂鬱
6世紀

韓国の憂鬱
6世紀半ば

韓国の憂鬱はどうなる?

しかし、北部の有刺鉄線の向こうにいる兄弟姉妹はどうだろうか?彼らは一緒に曲がるか、ロケット弾の練習をするだろうか? 山はまた、すべてを支配する金一族を観察した。その残酷さ、内外のプロパガンダ、<br 独裁者である政権は、祭壇に食べ物や飲み物を提供することができなかった。.

焼酎のボトルが空になっていることに気づく。駐車場を横切ると、さっき追い越していった車がいる。 運転手が降りて屈む。オ・ヤンチョンと名乗り、切符を渡す。警察です!

オランダ語-韓国語-日本語

オランダ語-韓国語-日本語:言語遺産をめぐる7つの興味深い洞察

出島貿易、蘭学、ヤン・ヤンシュのキャリアを通じて、オランダ語の借用語がいかに韓国語と日本語に流入したか。そしてそのことがなぜ今日重要なのか。.

一見したところ

  • フォーカス: dutch-words-korea-japanese - 東アジアにおけるオランダ語の影響をコンパクトにまとめたガイド。.
  • タイムライン 1609年 通商アクセス → 1641-1854年 出島独占 → 18-19世紀. 蘭学 (オランダ語学習)。.
  • 人だ: ヤン・ヤンシュウェルテブリー(パク・ヨン)、ヘンドリック・ハメル、徳川の仲介者、朝鮮の役人。.

出島から朝鮮へ:オランダ語はなぜ旅をしたのか?

1609年8月24日、将軍はオランダに日本での貿易権を与えた。1641年以降、VOCは小さな人工島である
デシマ を長崎に派遣し、オランダを江戸時代の日本の主要なヨーロッパ人窓口とした。航海日誌、通訳、医療関係者を通じて
航海術、医学、地図学、技術などの用語が日本語に入ってきた。それと同じ海上ネットワークである、,
そして漂流者たちの意図せぬ旅は、朝鮮半島にも及んだ。.

のキャリア ヤン・ヤンシュウェルテブリー - 韓国ではパク・ヨンと呼ばれている。 ヘンドリック・ハメル おかげさまで
オランダの実践的な知識を現地の語彙に変換する。彼らの体験談は一次資料に記録されており、オランダ語圏への入り口として有用である。
理解 オランダ語-韓国語-日本語 歴史的現象として。.

言葉を広める人々とチャンネル

ウェルテブリー&ハーメル

ウェルテブリーの技術的な専門知識(砲術、船の修理、測量)は朝鮮の宮廷で重宝された。
は日常生活、階級、兵站を表現していた。このような出会いは、韓国語にオランダ語の借用語が殺到したわけではないが、次のような種をまいた。
通訳や日清の文献を通じて半島に伝わった用語や接触。.
続きを読む ウェルテブリー財団 そして
AKSのハメル.

蘭学:江戸の蘭学

日本では、, 蘭学 (オランダの学問)はヨーロッパ科学の窓口となった。医学書、植物学リスト、航海学リストなど、オランダの学問はヨーロッパの科学とのパイプ役となった。
語彙は翻訳され、適応され、教えられ、オランダ語由来の用語の痕跡を日本語に残した(特に外科、化学周辺)、,
と航海術)。外交と印刷を通じて、この用語の一部は、実用的なニーズが一致したときに韓国の学界で表面化した。.

何をするのか? オランダ語-韓国語-日本語 実際のところはどうなのか?

  • 海事と地図製作 羅針盤の方位、海図、船の部品に関連する言葉は、まず日本語に入り、その後各地に伝わった。.
  • 医学と器械: 解剖学用語、手術器具、薬学は、蘭学マニュアルや実演を通じて伝わった。.
  • 管理と技術 簿記、測量、砲術などの用語は、各州が解決すべき具体的な問題に直面したときに採用された。.

韓国語と日本語は漢字を通してオランダ語を濾過したため、オランダ語の音声はしばしば自然化され、媒介された。
オランダ語-韓国語-日本語 今日は、1対1の単語リストと同様に、ネットワークと教育法に関するものである。.

なぜ今、この遺産が重要なのか

借用語はトリビアではない。研究者のために、, オランダ語-韓国語-日本語 はデートの交換を助ける、,
貿易回廊の地図を作成し、東アジアの裁判所がどのように “有用な知識 ”を評価したかを理解する。読者にとっては、言語の変化を思い起こさせるものだ。
船や診療所、ワークショップがより良い言葉を必要とするとき、彼らはそれを借用した。.

主なリードと背景

東アジアにおけるオランダの影響に関する古典的な概説は、以下のエッセイである。 フリッツ・フォス (東アジア史)。アーカイブ
出島に関する資料と現代の出島研究 蘭学.

マンティファンで探索を続ける

FAQ - オランダ語-韓国語-日本語

オランダ語-韓国語-日本語」とは?
オランダ語を起源とする用語の研究用略語で、人脈、漂流者、外交を通じて(出島や蘭学を経由して)日本語に、そしてわずかながら韓国語の文脈にも入ってきた。.
この交流の中心人物は誰だったのか?
ヤン・ヤンシュ。韓国ではウェルテブリー(朴淵)とヘンドリック・ハメル、日本では江戸で通訳、医師、学者として活躍した。 蘭学.
現在の韓国語には、なぜ見分けにくい用語が多いのだろうか?
というのも、漢字と日本の学問を媒介としていたからである。近代的な標準語彙が発展するにつれて、形式は帰化し、翻訳され、あるいは置き換えられた。.
© Mantifang - 解説&ガイド。.