아름다운 코하쿠는 안녕(붉은색) 무늬가 있는 순백색 물고기입니다. 고양 코이팜 코하쿠 연못에서 이 아름다운 물고기를 만날 수 있습니다.
개량된 코하쿠는 1888년 쿠니조 히로이(일본 오지야시)라는 사람이 벚꽃을 닮은 붉은 머리 암컷 잉어를 자신의 수컷과 교배하여 지금은 멸종된 고스케 혈통을 만들었고, 이 혈통에서 현재 알려진 모든 코하쿠 혈통이 확립되었습니다. 현재는 한국에서도 사육되고 있습니다: 고양 잉어농장 코하쿠.
코하쿠를 살펴볼 때 고려해야 할 5가지 중요한 요소:
1. 밝은 안녕하세요 2. 선명한 패턴 가장자리 3. 눈과 지느러미 위에 안녕 없음 4. 측면 라인 아래로 펼쳐지는 안녕 표시 없음 5. 머리 안녕은 코 아래로 퍼지지 않습니다. 꼬리 안녕은 꼬리지느러미 위로 퍼지지 않습니다.
(독특하고 이상한 잉어를 좋아합니다! 그러나 먼저이 5 가지 기본 사항을 살펴 보는 것이 가장 좋습니다. 그것이 코하쿠를 바라보는 방법입니다! 많은 것을 보았을 때: 실험은 훌륭할 수 있습니다!)
엄선된 비단잉어로 유명한 고양코이가 이제 Koitalk.app에 전용 페이지를 개설했습니다. 이 페이지는 비단잉어의 세계로 더 깊이 들어가기 위한 관문입니다. 전문가의 인사이트, 관리 팁, 비단잉어 키우기에 대한 최신 트렌드를 알아보세요. 지금 바로 Koitalk.app의 고양 잉어 페이지를 방문하여 이전과는 차원이 다른 잉어 지식을 쌓으세요. 클릭 한 번으로 매혹적인 비단잉어의 세계로 여행을 떠나보세요! 시키부에게 코하쿠에 대해 물어보기
코하쿠를 참조하세요.
고양 코이팜 코하쿠에 대해 어떻게 생각하세요?
여러분의 의견이 마음에 듭니다.
현재 많은 코하쿠 토사이가 진흙 연못에서 헤엄치고 있습니다. 코로나19 바이러스로 인해 방문이 불가능합니다. 하지만 겨울 동안 잘 돌보고 있습니다. 저희는 비단잉어를 비단잉어 집으로 데려옵니다. 거기서 자랄 수 있습니다. 내년 봄에 여러분께 보여드릴 수 있기를 바랍니다. 만나 뵙기를 바랍니다!
그동안 문의하실 수 있습니다: 한국인용: 김영수 및 영어 휴고 J. 스멀. 에 대한 모든 정보를 찾을 수 있습니다. 연락처 ore는 아래 문의 양식을 사용합니다.
고양 비단잉어 수족관은 전문적으로 관리된 19개의 연못과 40만 리터 이상의 물을 보유한 비단잉어 컬렉션의 심장부입니다. 이 수족관은 비단잉어 서사시의 중심지입니다. 이곳에는 19개의 연못이 있습니다. 총 물의 양은 약 400.000 리터입니다. 그 물에서 작업하는 것은 매일 큰 즐거움입니다. 저희는 이곳을 비단잉어의 집이라고 생각하며 그들의 환경은 가능한 한 좋아야 한다고 생각합니다. 항상!
녹색 온실 체험
집중 육종가
여전히 성장 중
모든 곳의 수련
성사천
거룩한 연꽃
친환경 환경
장승과 용
찬승 및 선박
웃는 고양 잉어 농장
하지만 환경도 방문객에게 중요합니다. 그래서 저희는 많은 식물과 앵무새 두 마리가 있는 녹색 온실을 만들었습니다. 잉어에 대해 더 자세히 알고 싶을 때: 시키부에게 물어보세요.
북쪽 영종도, 다섯 개의 작은 섬이 동쪽에서 서쪽으로 일직선상에 놓여 있습니다. 신도, 신도, 모도. 김영수 씨는 이미 2004년이나 2005년에 저를 이 거칠지만 아름다운 지역으로 데려간 적이 있습니다. 영종도에서 배를 타고 10분이면 신도항까지 갈 수 있고, 거기서 연도교를 지나면 모든 섬에 닿을 수 있다. 이 섬들은 삼형제(북면)라고 불립니다.
모도 섬; 비단잉어 활동의 허브입니다.
모도에 새로운 한국 비단잉어 허브를 건설하는 사육사 새로운 고양 비단잉어 농장의 공사는 더디지만 착실히 진행되고 있습니다. 새로운 비단잉어 하우스, 레스토랑, 식물원. 미키와 저는 하루빨리 그 모습을 보고 싶어요. 한국과 김영수 대표의 계획이 실현될 수 있도록 돕고 싶어요. 하지만 먼저 인천에서 강화도까지 인프라를 구축해야 합니다.
평화의 길: 강화도와 인천을 잇는 평화의 길
피스로드 프로젝트는 강화도와 인천의 연결성 강화를 목표로 하는 야심찬 인프라 구축 사업입니다. 2025년 완공을 목표로 하는 이 프로젝트는 지역 발전을 촉진하고 이동 시간을 단축하며 한반도의 평화와 통일을 촉진하기 위한 중요한 발걸음입니다.
풍부한 역사 문화유산으로 유명한 강화도는 현재 제한된 경로를 통해 접근할 수 있어 시간이 많이 걸리고 불편합니다. 새 다리가 개통되면 강화도와 인천 간 이동 시간이 획기적으로 단축되어 주민, 관광객, 기업 모두의 이동이 편리해집니다. 이러한 접근성 향상은 지역 관광 및 경제 활동을 촉진하여 지역에 필요한 활력을 불어넣을 것으로 기대됩니다. (코리아트래블포스트) (트립포즈 - 한국 여행).
새로운 어장과 평화의 길 전략적 중요성
인천 영종~신도 평화로 - 인천광역시
평화도로는 단순한 교통 개선 이상의 전략적 중요성을 지니고 있습니다. 강화도를 인천과 보다 직접적으로 연결함으로써 이 프로젝트는 지역 개발과 통합이라는 광범위한 국가 목표에 부합합니다. 세계에서 가장 분주한 국제공항 중 하나인 인천의 접근성이 향상되어 강화도가 글로벌 무역 및 관광 네트워크와 더욱 긴밀하게 통합될 것입니다. (트립포즈 - 한국 여행).
또한 피스로드는 한반도의 평화와 통일을 촉진한다는 더 큰 비전의 일부입니다. 이 다리는 남과 북의 미래 화해와 협력에 대한 희망을 반영하여 지역을 개방하고 연결하겠다는 의지를 상징합니다. 이 경로는 궁극적으로 남한과 북쪽 이웃 국가를 보다 직접적으로 연결하여 경제 및 사회적 유대를 강화할 수 있는 더 광범위한 인프라의 잠재적 선구자로 여겨집니다. (스카이스크래퍼시티 포럼).
또한 새로운 양식장은 전략적으로도 중요한 가치를 지니고 있습니다. 모도는 인천공항에서 불과 몇 킬로미터 떨어진 곳에 위치해 있어 한국 비단잉어의 세계 정복에 근접한 위치에 있습니다.
경제적 및 사회적 혜택
피스로드가 가져올 경제적 효과는 상당할 것으로 예상됩니다. 강화도 지역 기업들은 인천과 그 밖의 시장으로의 접근성이 향상되고, 개선된 인프라는 강화도에 새로운 투자를 유치할 수 있을 것입니다. 여행이 더욱 편리해지면서 강화도의 유적지, 자연경관, 문화 명소를 찾는 방문객이 늘어나 관광산업도 활성화될 것으로 기대됩니다.
사회적으로는 인천의 서비스와 기회에 대한 접근성을 높여 주민들의 삶의 질을 향상시킬 수 있을 것으로 기대됩니다. 이동 시간이 단축되면 출퇴근이 쉬워지고, 물품 운송이 효율화되며, 전반적인 연결성이 향상되어 섬에 거주하는 사람들의 일상 생활이 개선될 것입니다. (코리아트래블포스트) (트립포즈 - 한국 여행).
새로운 잉어 하우스를 전 세계의 멋진 잉어 허브로 만드세요.
피스로드 프로젝트는 단순한 다리가 아니라 지역 연결성 강화, 경제 성장, 한반도의 장기적인 평화를 위한 발전의 상징이자 희망의 등대입니다. 2025년 완공을 목표로 공사가 진행됨에 따라 이 전략적 인프라 개발의 혜택은 강화도와 주민들에게 더 밝고 연결된 미래를 약속하며 펼쳐지기 시작할 것입니다.
코이 헌신을 강화하세요.
지식을 공유합니다!
코이 애호가들에게 반가운 소식! 엄선된 잉어들로 유명한 고양코이가 이제 Koitalk.app에 전용 페이지를 개설했습니다. 이곳은 비단잉어의 세계로 더 깊이 들어가기 위한 관문입니다. 전문가의 인사이트, 관리 팁, 비단잉어 키우기에 대한 최신 트렌드를 알아보세요. 지금 바로 Koitalk.app의 고양 잉어 페이지를 방문하여 이전과는 차원이 다른 잉어 지식을 쌓으세요. 클릭 한 번으로 매혹적인 비단잉어의 세계로 여행을 떠나보세요! 궁금한 점이 있으면 시키부에게 물어보세요. Go Sanke
한국 당국은 현재로서는 비단잉어를 수출 정책에서 지원하지 않기로 결정했습니다. 이해할 수 있는 결정입니다.
환경과 경제 문제, 전쟁이 벌어지고 있는 현재의 세계 상황을 고려할 때 잉어 취미는 부자들의 페티시처럼 느껴질 수도 있습니다. 그렇더라도요, 휴고 J. 스멀 그리고 김영수 아래에서 수집된 모든 지식을 고양 잉어 배너는 이 아카이브에서 계속 사용할 수 있습니다,
매니아들이 계속 사용할 수 있습니다.
참고: 현재 운영 중인 코이 운영은 중단되었으며, 이 페이지는 이전에 고양 코이에서 게시된 자료의 살아있는 아카이브 역할을 합니다.
현장 노트부터 연못까지 - 고양 비단잉어 지식의 살아있는 아카이브.
이 아카이브 정보
이 아카이브는 한때 고양 비단잉어 프로젝트의 일부였던 비단잉어에 대한 실용적인 지식과 맥락을 보존하고 있습니다. 우리의 목표는 연속성입니다. 신중한 사육, 물 관리, 명확한 문서화를 중시하는 키퍼들을 위한 지침을 계속 제공하는 것입니다.
수년에 걸쳐 농장 는 먹이 주기 일지부터 물 테스트 기록, 번식 실험, 문화적 반영에 이르기까지 풍부한 실용적인 인사이트를 수집했습니다. 참고 자료 한국 잉어 키퍼, 다음을 포함합니다. 한국의 잉어 사육, 코이 케어 그리고 수질및 핵심 잉어 품종 다음과 같은 고산케 (코하쿠, 산케, 쇼와). 이 아카이브에는 동서양의 교류도 반영되어 있습니다. 비단잉어 (의 한국어 이름 니시키고이)는 취미와 전통을 연결합니다.
관련성이 있는 경우, 더 넓은 문화적 맥락을 위해 만티팡으로 연결합니다. 전작의 뒤를 이은 조경 프로젝트를 찾고 계신다면 테마 파크만티팡의 배다골 페이지를 방문하세요.
고양 코이팜에서 배다골까지... 한국에 도착했습니다. 국제항공운송협회(IATA)에서 선정한 인천 공항을 세계 최고의 공항으로 만들었습니다. 출구를 향해 걸어가면서 그 사실을 깨닫게 됩니다. 현대적이고 효율적이며 무엇보다도 매우 아름답습니다. 대리석 바닥이 빛납니다. 그리고 이 왕조 유교 선비와 군인의 조각상은 강인합니다. 저는 한국 전통을 바탕으로 한 현대 미술을 존경합니다. 모든 것이 즉시 저를 안심시키는 느낌을 줍니다. 2003년 8월이었습니다. 저는 한국에 상륙했습니다. 앞으로 고양 코이팜에서 비다골 테마파크로 옮겨갈 예정이었죠.
한국인과 나.
반드시 이겨야만 했던 산케. 소유주 김영수.
“공항에서 바로 한국 최초의 코이 쇼에 데려다 주었어요. 저는 짧은 연설을 해야 했어요. 주최 측에서는 제가 심사평을 하길 원했어요. 하지만 일본식으로 물고기를 평가하는지 몰랐어요. 그들은 제가 최고의 물고기를 골라내길 원했어요. 저는 산케 한 마리가 우승해야 한다고 생각했어요. 다른 생선들은 품질이 좋지 않았어요. 놀랍게도 쇼와가 최고상을 차지했습니다. 명백히 품질이 떨어졌음에도 불구하고 대야 바닥에 병들어 누워 있던 이 물고기가 이겼습니다.” 우리 기준에 따르면 이 물고기는 대회에서 탈락했을 것입니다.” 저는 한 기자에게 이렇게 말했습니다.
제 발언이 끝나자 큰 소동이 일어났습니다. 소란? 격렬한 논쟁이라고 부르죠. 저는 차에 태워져 긴 여정을 마치고 호텔 방에 버려졌습니다. 다소 긴장한 저는 무슨 일이 일어 났는지, 그리고 그것이 여전히 나를 기다리고 있다면 어떤 임무가 있는지 생각했습니다. ”
다음 단계는 코이팜에서 테마파크로 이동하는 것입니다.
다음 날 아침 김영수 호텔에서 마중 나와 고양시로 차를 몰고 갔습니다. 고양시는 수도권에 속하는 도시로 약 100만 명의 인구가 살고 있습니다. 눈에 띄는 것은 큰 대조였습니다. 신도시에는 아름다운 아파트가 즐비한 반면, 구도심은 제가 상상하던 한국의 모습을 떠올리게 했습니다. 시골과 대도시가 번갈아 가며 서로를 집어삼키는 모습. 어느 쪽도 우세하지 않았습니다.
항상 바쁘게 돌아가는 강남 (서울). 길거리에는 수천 명의 사람들이 모두 어딘가로 향하고 있습니다. 한 할머니가 길 한가운데 앉아 있습니다. 할머니 앞에는 참외가 올려진 식탁보가 놓여 있습니다. 네, 더웠어요! 할머니는 정말 사람들 한가운데에 있었어요. 아무도 그녀를 건드리거나 깔개 위에 서지 않았습니다. 그들은 절을하고 상쾌한 과일의 일부를 샀습니다. 네, 정말 더웠어요!
연못과 그물만 있습니다.
저녁이 되어서야 당시 고양 코이팜에 도착했습니다. 사무실은 아주 소박했지만, 깔끔하게 아치형 연못이 눈에 들어올 정도로 넓게 펼쳐져 있었습니다.”저는 그 안에서 수많은 잉어들이 헤엄치는 것을 보았습니다.”저는 생각에 잠겼습니다. 김영수는 물고기에게 먹이를 주었습니다. 지나가던 행인들이 수영을 하는 것이 제가 본 유일한 방문객이었습니다. 색이 선명하다는 것만 느낄 수 있었습니다.
코이팜에서 테마파크로의 여행?
잉어 양식업자는 양어장이 곧 이전할 것이라고 말했습니다. 아파트가 들어서는 주거 단지가 현재 잉어들이 살고 있는 지역을 대체할 예정이라고 합니다. 도시 이주와 경제 호황으로 인해 많은 기업이 이러한 이전을 해야 했습니다. 다행히도 정부는 이러한 비용에 대한 보상을 제공하고 있습니다.
취임식 방문 당시 김영수 대표는 저를 서울의 고궁으로 안내해 주었습니다, 경복궁 그리고 창덕궁, 원대한 꿈을 이루었습니다. 화성에 있는 용주사라는 사찰에 처음 가본 것도 처음이었고, 문화 체험과 맛있는 한식, 잉어에 대한 토론으로 풍성한 한 주를 보냈습니다.
At Goyang Koi Farm, we also ask whether a pond can become more climate-conscious. Read more in Sustainable Koi Pond Design.
그는 한국산 잉어를 세계적으로 유명하게 만들고 싶다는 포부를 밝혔습니다. 중국산 쌀이 시장을 잠식하면서 한국 농부들은 새로운 수익원을 찾아야 했습니다. 호스트는 비단잉어 양식을 대안으로 보고 일본 육종가들과 경쟁하는 것을 목표로 삼았습니다. 저는 한국 문화를 접목하는 것이 이러한 노력에 도움이 될 수 있다고 제안했습니다.
코이 헌신을 강화하세요.
코이 애호가들에게 반가운 소식! 엄선된 잉어들로 유명한 고양코이가 이제 Koitalk.app에 전용 페이지를 개설했습니다. 비단잉어의 세계로 더 깊이 들어가기 위한 관문입니다. 전문가의 인사이트, 관리 팁, 비단잉어 키우기에 대한 최신 트렌드를 알아보세요. 지금 바로 Koitalk.app의 고양 잉어 페이지를 방문하여 이전과는 차원이 다른 잉어 지식을 쌓으세요. 클릭 한 번으로 매혹적인 잉어의 세계로 여행을 떠나보세요! 시키부에게 물어보세요
애국심.
많은 한국인이 이러한 애국심을 가지고 있습니다. 한국전쟁 직후 대한민국 는 세계에서 가장 가난한 나라 중 하나였습니다. 박정희, 군사정권의 수장이자 이후 대통령에 당선된 박정희 대통령은 1970년대에 “한강의 기적'으로 이어진 경제 혁신을 도입했습니다. 박정희 대통령은 강한 손을 쓰는 것을 주저하지 않았고 논란의 여지가 많았지만, 경제 개혁으로 돈을 벌어들였습니다. 한국전쟁 직후 한국은 세계에서 가장 가난한 나라 중 하나였습니다. 2017년에는 11위를 기록했습니다. 이는 러시아보다 한 계단 높은 순위로, 많은 한국인들은 강압적이든 아니든 여전히 그에게 고마워하고 있습니다.
코이팜은 팀 파크입니다.
제가 작업 중인 책에는 “한국인들과 나'라는 제목으로 다음과 같은 글이 포함되어 있습니다:
“화정동(옛 마을이 지금은 동이 된 곳)은 이미 역사책에 기록되어 있습니다. 삼국사기 그리고 삼국유사.
첫 번째는 김부식이 임종을 대신해 1145년에 간행한 삼국사기입니다. 삼국유사는 “삼국유사”입니다. 승려 이르연이 저술했으며 전설, 민담, 전기, 역사 기록 등을 담고 있습니다. 원래 화종동에는 한 씨족의 사람들이 정착했지만 기원전 18년에 백제라는 국가가 건국되었습니다. 이것이 여러분이 읽은 코이팜에서 테마파크 배다골까지와 어떤 관련이 있을까요? 한국인과 나
김재호와 함께하는 코이 토크는 김영수와 대한민국을 잇는 언어의 가교 역할을 하고 있습니다.
열정이 넘치는 남자.
김영수는 자신의 한국적 뿌리를 매우 잘 알고 있습니다. 그의 혈관 속에는 유교가 흐르고 있습니다. 그는 이를 자연에 대한 큰 사랑, 더 나아가 사회 인식과 연결시킵니다. 아니면 연결고리? 아마도 이것은 철학에 내재되어 있을 것입니다. 그는 일 년에 한 번 무당을 방문해 큰 의식을 치릅니다. 영혼과 마음을 맑게 하기 위해서죠.
그는 모든 사람과 대화하면서 인맥을 넓혀갑니다. 그는 농부와 재배자를 방문하는 것을 선호합니다. 그는 야채, 과일, 고기, 생선에 대한 모든 것을 알고 있는 것처럼 보이며 항상 식탁에서 이것을 떠올리는 사람들과 토론에 들어갑니다. 제가 듣고 싶어하는 선생님입니다. 제가 한국어를 못 알아듣기 때문에 조금 이상하지만 그의 말투는 많은 것을 말해줍니다. 페이지 하단에 있는 동영상을 보시면 아시겠죠.
문화적 실수입니다.
첫 여행 중 문화적 오류로 통역사를 잃은 적이 있었어요. “김영수는 영어를 못 하고 스말은 한국어를 못 하니 정말 짜증나겠다. ”하지만 일주일 동안 다양한 농가를 방문하며 즐거운 시간을 보냈어요. 손과 발이 되어 함께 먼 길을 왔으니까요.
할머니에게 포도를 사러 갔을 때 정말 웃겼어요. 우리는 그냥 연석에 앉아서 식사를 하고 있었어요. 그 할머니가 우리와 함께 앉아서 포도에 대한 열띤 대화가 오갔습니다. 그들은 함께 포도를 보고 포도에 대해 이야기했습니다. 그리고 30분 후 제리 캔이 도착했고 음식은 음료가 되었습니다. 맛이 아주 좋았어요. 김영수 선수를 친구라고 부를 수 있게 되어 영광이라고 생각합니다. 추석 때 그의 조상님들께 절을 드렸고, 그의 가족에 포함된 기분이 들었습니다. 함께해서 좋았어요.
고양시의 자연 기반
코이팜과 테마파크는 목표의 결과물입니다.
김영수 씨는 잉어 사육보다 더 큰 포부를 가지고 있었습니다. 막내 동생에 따르면 김영수 씨는 세 가지 목표를 세웠다고 합니다. 첫째, 가족을 돌보는 것이었습니다. 한국에서는 항상 대가족을 생각하죠. 그래서 아내와 두 자녀뿐만 아니라 어머니, 누나, 남동생, 그리고 그 주변의 모든 것을 돌봐야 했습니다. 김영수가 열네 살 때 아버지 김재산이 돌아가셨고, 당시 저개발 국가였던 한국의 가난은 매우 컸습니다.
장미를 먼저 키우다가 고양코이팜에서 배다골로 옮겼습니다.
그는 아버지의 장미 농장을 물려받았습니다. 청년들은 그가 키운 꽃을 길거리에서 팔았습니다. 나중에 그는 씨앗에서 장미를 재배하는 방법을 발견했습니다. 일본인 육종가와 함께 새로운 회사를 설립한 그는 연꽃 사육을 시작하고 관상용 잉어로 전환해 충분한 돈을 벌었습니다. 이런 식으로 진수의 구조 엔지니어 교육을 위한 자금도 마련할 수 있었습니다. 그리고 배다골 테마파크의 건물을 설계하고 시공할 수 있었습니다.
비다골에 오신 것을 환영합니다
그의 두 번째 목표는 화정동 주민들을 돕는 것이었습니다. 배다골 테마파크가 그 최종 결과물입니다. 테마파크는 주변 지역에 큰 경제적 영향을 미칩니다. 결국 일거리를 제공하기 때문이죠. 협력업체들의 상황도 나빠지지 않고 있습니다. 세 번째 목표는 한국 커뮤니티였습니다. 고양시에 자연을 선물하고 싶었습니다. 고양 코이팜은 배다골 테마파크가 되었습니다. 물론 테마는 비단 잉어입니다.
코이팜 또는 팀 파크와 사랑에 빠지세요!
이미 말씀드렸잖아요. 언젠가 절을 방문하는 것이 소원이었습니다. 용주사의 본전인 대구전 앞에 서서 그 모습을 바라보았습니다. 건물들의 아름다운 풍요로움. 스님들의 리드미컬한 염불. 아름다운 주변 풍경. 공중에서 지저귀는 새들과 이미 노랗게 물든 은행나무. 새빨간 에이서의 환상적인 대비. 나는 땅에 발을 단단히 디뎠다. 환경이 저를 흡수합니다. 저는 한국과 사랑에 빠졌습니다.
첫 한국 여행은 한국 문화에 대한 심도 있는 공부의 시작이기도 했습니다. 김영수 대표는 제가 이런 점에서 밑거름이 되고 싶다는 것을 눈치채고 아름다운 한국을 홍보해달라고 부탁했습니다. 결국 그것이 코이팜(www.mantifang.com)의 시작이자 제가 코이팜에서 테마파크로 가는 길의 시작이었습니다.
코이팜에서 배다골로, 그리고 다시 코이 사육으로.
배다골의 고산케
그 모습이 눈에 선합니다. 배다골 테마파크에서 국내 최초로 젠니폰 아린카이가 후원하는 비단잉어 쇼가 열렸습니다. 수조를 가득 채울 만큼의 비단잉어를 키우고 있습니다. 물론 취미로 키우는 분들도 많이 참여했으면 좋겠어요. 필요한 지식이 전수되어야 합니다. 그래야 안전하게 진행할 수 있습니다. 또한 번성하는 협회가 있어야 합니다. 그래서 해야 할 일이 많아요. 김영수 회장님이 원하신다면 제가 해보겠습니다.
배다골 테마파크는 비단 잉어들의 수영 천국만이 아닙니다. 더운 여름날에는 매일 수천 명의 방문객이 수영장에서 상쾌한 물놀이를 즐기기 위해 이곳을 찾습니다. 아이들을 위한 동물원도 있습니다. 부모님들은 대형 분재 전시회를 즐기거나 민속 박물관을 방문할 수 있습니다. 레스토랑에서 식사를 할 수도 있지만 음식을 준비할 수도 있습니다. 겨울에는 스케이트를 탈 수 있습니다.
Korean Adventure: Building Koi Culture in South Korea
A Big Korean Adventure in Koi, Culture, and Ambition
한국 모험 is the right phrase for what followed when Hugo J. Smal became involved in South Korea’s koi world. What began as a technical request at a Dutch koi show grew into years of travel, cultural encounters, practical advice, and unexpected lessons about ambition, art, and perseverance.
Hugo J. Smal has written about his experiences in Korea, especially his work around koi culture, Korean society, and the people behind this unusual project. Readers who want broader context can also explore 한국인과 나.
South Korea has long had passionate and ambitious koi enthusiasts. 휴고 스몰 became closely involved with several pioneers in the hobby and helped advise on facilities, water quality, and the larger vision behind a Korean koi industry. This article first appeared in a Dutch garden magazine.
How the Korean adventure began
Must have been 2004 or 2005. Stairway to heaven on Modo Island고양 잉어 농장 허브
기간 동안 2003년 홀랜드 코이쇼, I was asked to arrange a fish tank and make sure it had proper water quality and oxygen. A group of Koreans had brought koi by plane to the Netherlands to compete and sell fish. With help from several traders, they managed to do both. They sold a number of koi and also won some of the smaller prizes.
During those days, koi enthusiast and Goyang Koi Farm CEO 김영수 asked whether I would come to Korea and help support the development of a koi industry there. That was the real beginning of this Korean adventure.
Struggling farmers and a new idea
At the time, Chinese rice exports were increasing and putting pressure on South Korean farmers. Kim Young Soo believed that breeding Japanese ornamental carp could become an alternative to rice cultivation. It was an ambitious vision, and for me it became a challenge worth exploring. Less than a month later, I landed at Incheon Airport.
코이 이치 금지?
From the airport I was driven straight to a koi show, where I was asked to give a short speech. The organizers also wanted me to judge the fish, which I felt unqualified to do. When they asked which fish should win, I said a strong Sanke seemed the obvious choice. To my surprise, the main prize went to a weaker Showa that was visibly unwell at the bottom of the vat.
I told a journalist that, by our standards, such a fish would have been removed from the competition. That honest remark caused an immediate uproar.
A fierce argument during the Korean adventure
What followed was not just noise but a real argument. I was put into a Kia van and, after a long drive, left alone in a hotel room. I had no idea what would happen next or whether any work still awaited me. The show had clearly been poorly organized, and the judges lacked technical knowledge.
It smelled of clientelism, perhaps even bribery. There had been no proper benching and no clear distinction between healthy and unhealthy fish. Around the world, koi entered into competition are typically checked carefully, often with support from a veterinarian specialized in fish diseases. In South Korea at that time, that standard was not yet in place.
The next morning, Kim Young Soo arrived with companions and several large fish boxes in the van. The splashing inside turned out to be the Sanke that should have won. Kim had taken my blunt words seriously, even if they were culturally too direct. He decided then that he wanted to play a leading role in the Korean koi industry.
Korea is a big adventure
During the rest of the trip, I saw the impressive landscape of the Land of the Morning Calm and gained a deeper view of Korean culture. I realized how much study Koreans would need to build a true koi tradition, and how much I myself still had to learn about this complex society.
I met many artists along the way. Baik Yong-Jung taught me that the carp has lived in the Korean imagination for centuries. His paintings connect koi, nature, and symbolic meaning. Paintings of carp and crabs were common during the Yi dynasty, and scenes of carp leaping upward carried their own moral and cultural charge.
Painting by Y.J. Baik
Carp myth and cultural meaning
These paintings draw on an old story: when the Yellow River rises, carp struggle upstream toward the Dragon Gate. A fish strong enough to pass through that gate becomes a dragon. During the Confucian Yi dynasty, this story symbolized success in the state examinations and the possibility of rising from poverty into office.
Today, that symbolism still echoes in Korean culture. Carp paintings are common wedding gifts, and conversations with artists such as Baik Yong-Jung, along with literary research, showed me how deeply the carp moved through Chinese, Korean, and Japanese culture. In that sense, Korea carried this cultural symbol forward long before modern koi culture took shape.
A visionary idea behind the Korean adventure
As ornamental fish, however, Japan remained far ahead. It seemed unrealistic to imagine Korean koi farmers overtaking Japan in the Go-Sanke classes any time soon. I therefore suggested a different approach: connect koi farming to Korean culture itself and expand the koi farm in Goyang, northwest of Seoul, into a cultural center where ceramics, painting, and other forms of art could also be shown.
The idea was to introduce Koreans more deeply to koi culture while creating a future export path not only for koi, but also for koi-related art and cultural experience. Koreans often approach things competitively, with a strong desire to become the biggest, strongest, or best. Understanding that mindset became its own Korean adventure.
Kim Young Soo exchanged land, kept studying, and continued building. He invested heavily in Japanese parent koi and began breeding and growing them. In the Netherlands I was already used to advising on troubled ponds and fish purchases, but Kim’s drive made this work a different kind of challenge.
I was fortunate to rely on experts such as Rene Kruter on fish disease and water quality, and 마크 클레이커스 on koi quality. With their help, and with practical judgment, I was able to support what the Koreans were trying to build.
고양 코이팜의 비단잉어
Rising quality and rising expectations
Year after year, I watched the quality of fish at the 고양 잉어 농장 improve. Kim Young Soo joined forces with Mr. Hong, who had a substantial number of breeding ponds near Gwangju. In those mud ponds swam Go-Sanke of increasingly impressive quality, fish I would not have hesitated to allow into my own pond.
After a long process of trust, discussion, and negotiation, Kim and Hong finally decided to enter Hong’s fish into the Holland Koi Show in 2011. Rene Kruter and I traveled to South Korea to select the fish. We assumed they would compete with smaller sizes. The Koreans had other plans: they wanted to win immediately with large koi.
Korean Adventure in South Korea
As children might stand beside a sweet shop window, Rene and I stood at the ponds in awe as one jumbo koi after another was netted and placed into vats. Seeing those fish felt like a blessing. It was a Korean adventure with a Japanese twist, and now the fish were coming to the Netherlands.
My own pond had been nearly empty for years because of the Korean collection, with only a few goldfish maintaining bacterial balance. I had about a month to get the water back into top condition so these jumbo koi could acclimatize before traveling on to Arcen. I decided it was possible and ordered two vats, because the six fish we selected were too large for one.
European legislation and hard limits
고양 잉어 농장
Between dreams and reality, there are always laws and practical barriers. That truth became painfully clear. In the OFI journal of October 2008, Alex Ploeg had already warned that Asian breeders and exporters who wanted access to Europe needed to comply with European animal health legislation. Those rules affected not only importers, but also exporters, suppliers, growers, and collectors.
If exporters wanted to sell on the European market, they had to meet those standards. The exporting country had to meet them as well. I had pointed Kim Young Soo toward European legislation from the start and based my advice on the OFI Code of Conduct. He and his colleagues took this seriously, contacting the right ministries and district officials to seek export approval for fish to the European Union.
Never enough Korean adventures
But reality intervened. Kim Young Soo and Mr. Hong were standing with the fish at Incheon Airport when customs made the situation brutally clear. The koi could leave Korea, but they would be stopped at the European border and destroyed. At that moment, all possibilities collapsed. It was a severe disappointment and one of the hardest chapters of this Korean adventure.
Hidden dragon, crouching tiger
In the years that followed, the Korean adventure continued. I returned to South Korea many times. Kim Young Soo and I took part in discussions with senior civil servants at government ministries. I gave advice and, at times, opinions that were perhaps too European in tone. The machinery of administration was moving, but very slowly.
South Korea remains, in koi terms, a hidden dragon and crouching tiger. China now buys heavily in Japan and is trying to expand its own role in the koi world. That raises the question of whether South Korea’s official processes move too slowly to seize the opportunity.
Fortunately, Kim Young Soo did not rely on koi alone. Following my advice, he invested around five million euros in a broader cultural project. He built a koi and cultural center that eventually opened under the name Baedagol.
If this Korean adventure has sparked your interest, you can also follow the story on Facebook: 고양 잉어 농장비단잉어 니시키고이
질문 및 답변
What is the Korean adventure in this article?
The Korean adventure refers to Hugo J. Smal’s involvement in South Korea’s koi world, including travel, technical advice, cultural encounters, and efforts to help develop a Korean koi industry.
Who is Kim Young Soo?
Kim Young Soo is a Korean koi entrepreneur connected to Goyang Koi Farm. He invited Hugo Smal to Korea to support the building of koi facilities and a broader cultural vision.
Why did koi become important in this Korean adventure?
Koi became the center of the story because they were seen as both an economic opportunity and a cultural bridge, linking farming, art, ambition, and international trade.
Why could the fish not be exported to Europe?
The export plan failed because European animal health legislation required standards and approvals that had not yet been fully secured, meaning the fish would have been stopped at the border.
What is Baedagol?
Baedagol is the koi and cultural center that emerged from Kim Young Soo’s broader investment strategy after it became clear that relying only on koi exports would be too risky.
쿠키 동의
당사는 쿠키를 사용하여 사이트에서의 사용자 경험을 개선합니다. 당사 사이트를 이용하면 쿠키 사용에 동의하는 것입니다.